[1]穆文超,李权芳,史文君,等.中药名音译的必要性与可行性分析[J].西部中医药,2016,29(07):143.
 MU Wenchao,LI Quanfang,SHI Wenjun,et al.On the Necessity and Feasibility of Transliteration of TCM Drug Names[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2016,29(07):143.
点击复制

中药名音译的必要性与可行性分析
分享到:

《西部中医药》[ISSN:2096-9600/CN:62-1204/R]

卷:
29
期数:
2016年07期
页码:
143
栏目:
出版日期:
2016-07-15

文章信息/Info

Title:
On the Necessity and Feasibility of Transliteration of TCM Drug Names
文章编号:
1004-6852(2016)07-0143-03
作者:
穆文超李权芳史文君梁 静侯洁诚
陕西中医药大学外语学院,陕西 咸阳 712046
Author(s):
MU Wenchao, LI Quanfang, SHI Wenjun, LIANG Jing, HOU Jiecheng
English Department, Shaanxi University of Chinese Medicine, Xianyang 712046, China
关键词:
中药名音译必要性可行性
Keywords:
TCM drug name transliteration necessity feasibility
分类号:
R282
文献标志码:
A
摘要:
分析比较目前中药名翻译常用的各种方法,从音译的多重优点、中医药文化的保护与弘扬等方面探讨中药名音译的必要性,并通过国内外对中药名音译的接受度的统计分析论述这一翻译方法的可行性。
Abstract:
Transliteration is an important method in TCM translation. The necessity of transliteration in comparison with other methods were explored from the advantages, the protection and development of TCM culture by analyzing the various methods currently used in the translation of TCM drug names, and its feasibility was stated from statistical analysis of the readers' acceptability at home and abroad.

相似文献/References:

[1]张存玉,陈锋,胡丽萍,等.《伤寒论》英译问题研究[J].西部中医药,2024,37(06):103.[doi:10.12174/j.issn.2096-9600.2024.06.24]
 ZHANG Cunyu,CHEN Feng,HU Liping,et al.A Study on the English Translation of Shanghan Lun[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2024,37(07):103.[doi:10.12174/j.issn.2096-9600.2024.06.24]

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:2015-09-01 *基金项目:陕西省社科基金资助项目(编号13K002,2014J16)。 作者简介:穆文超(1978—),男,硕士学位,讲师。研究方向:中医翻译理论与实践。
更新日期/Last Update: 2016-07-15