[1]张淼,白合慧子,潘玥宏.关联论视阈下《黄帝内经》文化负载词的翻译研究[J].西部中医药,2017,30(10):142-145.
 ZHANG Miao,BAIHE Huizi,PAN Yuehong.The Study of the Translation of Culture-loaded Words in HuangDi NeiJing in the View of the Relevance Theory[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2017,30(10):142-145.
点击复制

关联论视阈下《黄帝内经》文化负载词的翻译研究()
分享到:

《西部中医药》[ISSN:2096-9600/CN:62-1204/R]

卷:
30
期数:
2017年10期
页码:
142-145
栏目:
出版日期:
2017-10-15

文章信息/Info

Title:
The Study of the Translation of Culture-loaded Words in HuangDi NeiJing in the View of the Relevance Theory
文章编号:
1004-6852(2017)10-0142-04
作者:
张淼白合慧子潘玥宏
南京中医药大学外国语学院,江苏 南京 210023
Author(s):
ZHANG Miao, BAIHE Huizi, PAN Yuehong
School of Foreign Language, Nanjing University of Chinese Medicine, Nanjing 210023, China
关键词:
《黄帝内经》翻译关联论文化负载词
Keywords:
HuangDi NeiJing translation the relevance theory culture-loaded words
分类号:
R2-52
文献标志码:
A
摘要:
中医是中国文化中的精髓,而《黄帝内经》是中医学的经典典籍,因此《黄帝内经》的翻译在中医文化乃至中国古典文化的对外宣传中都起着重要的作用。而文化负载词作为承载中医文化的载体,其翻译对于是否能准确传达中医内涵具有重要意义。笔者通过关联论的视角下讨论面对不同的读者群体应采用何种翻译方法,以期对中医典籍的对外传播有所帮助。
Abstract:
TCM is the classics in Chinese culture, and HuangDi NeiJing is the classic book in TCM culture, therefore, the translation of HuangDi NeiJing plays the important role in the publicity of TCM culture, even Chinese classical culture. Since culture-loaded words are the carriers of bearing TCM culture, the translation shows the significance to whether it could accurately convey the connotation of TCM. In the view of the relevance theory, what kind of translation method should be adopted when confronting different readers is discussed in the wish of contributing to foreign transmission of TCM classics.

相似文献/References:

[1]易敏.“迎随”本义探讨[J].西部中医药,2011,24(11):17.
[2]张小虎,Julia Kravitz.《黄帝内经》海外全英教学体会[J].西部中医药,2012,25(05):38.
 ZHANG Xiao-hu,Julia Kravitz.Overseas Teaching Experience of HuangDi NeiJing in English[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2012,25(10):38.
[3]李鸿泓,张其成△.《黄帝内经》“应时”思想与先秦儒家之渊源[J].西部中医药,2016,29(03):50.
 LI Honghong,ZHANG Qicheng.The Thinking of ″Season″ in HuangDi NeiJing and the Source of Confucianism in Early-Qin Dynasty[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2016,29(10):50.
[4]谭烨,田永衍△,任红艳.先秦“中和”思想对《黄帝内经》理论建构的影响[J].西部中医药,2016,29(03):53.
 TAN Ye,TIAN Yongyan,REN Hongyan.Influence of ″Neutrality ″Thinking in Early-Qin Dynasty on Theorectical Structure of HuangDi NeiJing[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2016,29(10):53.
[5]刘艾娟,杜文静△,童兴红.语用视角下的中医语言翻译研究[J].西部中医药,2017,30(02):143.
 LIU Aijuan,DU Wenjing,TONG Xinghong.Study on the Translation of Traditional Chinese Medicine Language from the Perspective of Pragmatics[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2017,30(10):143.
[6]田鸿芳,河恩惠,陈胤希,等.浅析《黄帝内经》体质思想对针灸治疗的指导作用[J].西部中医药,2016,29(01):67.
 TIAN Hongfang,HE Enhui,CHEN Yinxi,et al.Analysis on Constitution Thinking in HuangDi NeiJing Guiding Acupuncture and Moxibustion Therapy[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2016,29(10):67.
[7]黄飞,刘铜华,樊雅梦△.纵论“卫出下焦”乃《黄帝内经》本义[J].西部中医药,2018,31(05):42.
 HUANG Fei,LIU Tonghua,FAN Yameng.On ″Defensive Qi Arising from Lower Energizer″ as Original Meaning of HuangDi NeiJing[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2018,31(10):42.
[8]李永安,卢琰,董娜,等.文学化中医语言的英译探讨[J].西部中医药,2018,31(05):143.
 LI Yongan,LU Yan,DONG Na,et al.Discussion into English Translation of Literary TCM Languages[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2018,31(10):143.
[9]冯文林.试论《黄帝内经》中的生活方式对现代行为疗法的启示[J].西部中医药,2018,31(12):33.
 FENG Wenlin.Inspiration of the Lifestyle in HuangDi NeiJing for Modern Behavior Therapy[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2018,31(10):33.
[10]闵玲.《黄帝内经》英译本概述[J].西部中医药,2019,32(02):142.
 MIN Ling.English Version Survey of HuangDi NeiJing[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2019,32(10):142.

更新日期/Last Update: 2017-10-15