[1]陈战.中医药术语文化因素英译浅析[J].西部中医药,2014,27(03):144.
 CHEN Zhan.On the Translation of Cultural Factors in TCM Terms[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2014,27(03):144.
点击复制

中医药术语文化因素英译浅析
分享到:

《西部中医药》[ISSN:2096-9600/CN:62-1204/R]

卷:
27
期数:
2014年03期
页码:
144
栏目:
动态·译林新意
出版日期:
2014-03-15

文章信息/Info

Title:
On the Translation of Cultural Factors in TCM Terms
文章编号:
1004-6852(2014)03-0144-02
作者:
陈战
山东中医药大学,山东 济南 250355
Author(s):
CHEN Zhan
Shandong University of Traditional Chinese Medicine, Jinan 250355, China
关键词:
中医药学文化因素英译归化异化
Keywords:
TCM cultural factors English translation domestication foreignization
分类号:
R2-031
文献标志码:
A
摘要:
针对中医药术语中蕴涵丰富的中国文化,而文化翻译一直是翻译的难点,所以中医药术语的英译面临诸多困难这一问题,指出对中医药术语的英译应遵循归化和异化相结合的总原则,根据需要采用直译法、意译法、音译法、音意结合法等,同时译者应加强自身的中医文化素养,尽可能提高英译质量。
Abstract:
TCM terms are rich in Chinese culture, while cultural translation is always an obstacle, English translation of TCM terms are confronted with many problems, which should follow the principles of combination of domestication and foreignization, and take literal translation, free translation , etc. as the conditions may require. The translators should enhance their cultural literacy in TCM and improve the quality of translation.

相似文献/References:

[1]杨国栋,杨波.伏羲阴阳五行八卦对中医与易学的影响[J].西部中医药,2013,26(08):27.
 YANG Guodong,YANG Bo.Impact of the Theory of FuXi YinYang, Five Elements and the Eight Diagrams on TCM and YiXue[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2013,26(03):27.
[2]陈战.中医药语言的特点及英译中的常见障碍[J].西部中医药,2014,27(01):143.
 CHEN Zhan.The Language Features of TCM Terms and Common Obstacle in English Translation[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2014,27(03):143.
[3]王文利.略论汉代西域医药学对中医药学的影响[J].西部中医药,2019,32(03):106.
 WANG Wenli.The Influence of Medicine of the Western Regions in Han Dynasty on Traditional Chinese Medicine[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2019,32(03):106.

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:2013-06-20作者简介:陈战(1980-),男,博士研究生,讲师。研究方向:中医药文献研究及英译。
更新日期/Last Update: 2014-03-15