[1]黄瑜,申艳星,张登本,等.《黄帝内经》比喻修辞英译研究?[J].西部中医药,2021,34(11):153-157.[doi:10.12174/j.issn.2096-9600.2021.11.35]
 HUANG Yu,SHEN Yanxing,ZHANG Dengben,et al.A Study on the English Translation of Metaphor Rhetoric in Huangdi Neijing[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2021,34(11):153-157.[doi:10.12174/j.issn.2096-9600.2021.11.35]
点击复制

《黄帝内经》比喻修辞英译研究?
分享到:

《西部中医药》[ISSN:2096-9600/CN:62-1204/R]

卷:
34
期数:
2021年11期
页码:
153-157
栏目:
译林新意
出版日期:
2021-11-15

文章信息/Info

Title:
A Study on the English Translation of Metaphor Rhetoric in Huangdi Neijing
作者:
黄瑜 申艳星 张登本 王婧锦 崔娜 田杨
陕西中医药大学外语学院,陕西 咸阳 712046
Author(s):
HUANG Yu SHEN Yanxing ZHANG Dengben WANG Jingjin CUI Na TIAN Yang
School of Foreign Languages, Shaanxi University of Chinese Medicine, Xianyang 712046, China
关键词:
《黄帝内经》英译比喻修辞
Keywords:
English translationmetaphor rhetoric
分类号:
R221
DOI:
10.12174/j.issn.2096-9600.2021.11.35
文献标志码:
A
摘要:
对《黄帝内经》中比喻修辞的分类进行研究并总结其翻译方法,指出《黄帝内经》中比喻修辞的英译以直译法为主,意译法、转化法及音译法为辅,并且英译时对修辞格中出现的文化负载词进行文内加注或文末注释,因此,采用多种方法结合的手段可以较好地传达原文的修辞,准确传达原文内涵。
Abstract:
This paper conducted a research on the category of metaphors appeared in Huangdi Neijing and summarized the translation strategies which mainly employ literal translation plus free translation, conversion and transliteration, as for the culture-loaded words in the metaphor, the translator added notes in the text or after text to provide profound information for the reader. To conclude, the combination of multiple methods is a desirable choice for the translation of metaphor in the classic to better convey the original text.

相似文献/References:

[1]易敏.“迎随”本义探讨[J].西部中医药,2011,24(11):17.
[2]张小虎,Julia Kravitz.《黄帝内经》海外全英教学体会[J].西部中医药,2012,25(05):38.
 ZHANG Xiao-hu,Julia Kravitz.Overseas Teaching Experience of HuangDi NeiJing in English[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2012,25(11):38.
[3]陈战.中医药术语文化因素英译浅析[J].西部中医药,2014,27(03):144.
 CHEN Zhan.On the Translation of Cultural Factors in TCM Terms[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2014,27(11):144.
[4]张晶.基于隐喻认知的《难经》脉象英译商榷[J].西部中医药,2015,28(04):160.
[5]胡艳,徐海女,张斌△.以柴葛解肌汤为例探讨中医方剂英译的方法与技巧[J].西部中医药,2015,28(11):137.
[6]李鸿泓,张其成△.《黄帝内经》“应时”思想与先秦儒家之渊源[J].西部中医药,2016,29(03):50.
 LI Honghong,ZHANG Qicheng.The Thinking of ″Season″ in HuangDi NeiJing and the Source of Confucianism in Early-Qin Dynasty[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2016,29(11):50.
[7]谭烨,田永衍△,任红艳.先秦“中和”思想对《黄帝内经》理论建构的影响[J].西部中医药,2016,29(03):53.
 TAN Ye,TIAN Yongyan,REN Hongyan.Influence of ″Neutrality ″Thinking in Early-Qin Dynasty on Theorectical Structure of HuangDi NeiJing[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2016,29(11):53.
[8]田鸿芳,河恩惠,陈胤希,等.浅析《黄帝内经》体质思想对针灸治疗的指导作用[J].西部中医药,2016,29(01):67.
 TIAN Hongfang,HE Enhui,CHEN Yinxi,et al.Analysis on Constitution Thinking in HuangDi NeiJing Guiding Acupuncture and Moxibustion Therapy[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2016,29(11):67.
[9]史文君,田杨△,李权芳,等.新时代背景下中成药名英译问题及对策探究[J].西部中医药,2016,29(01):135.
 SHI Wenjun,TIAN Yang,LI Quanfang,et al.The Issues and Countermeasures of English Translation of Chinese Patent Drugs under New Historical Background[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2016,29(11):135.
[10]郑鸿翔,张斌△.中药功效术语英译的常见问题与技巧[J].西部中医药,2016,29(01):142.
 ZHENG Hongxiang,ZHANG Bin.Common Issues and the Skills on English Translation of Chinese Herbs Action Terms[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2016,29(11):142.
[11]闵玲.《黄帝内经》英译研究述评[J].西部中医药,2019,32(06):159.
 MIN Ling.A Review of Studies on English Translation of Huangdi Neijing[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2019,32(11):159.
[12]汤蕾,刘凯.主述位视角下《黄帝内经》英译研究[J].西部中医药,2020,33(01):158.[doi:10.12174/j.issn.1004-6852.2020.01.42]
 TANG Lei,LIU Kai.The Application of Theme-rheme Theory in the Translation of Huangdi Neijing[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2020,33(11):158.[doi:10.12174/j.issn.1004-6852.2020.01.42]

备注/Memo

备注/Memo:
黄瑜(1982—),女,硕士学位,副教授。研究方向:英语教学的中医翻译。2015年陕西省社会科学基金项目(2015K032)。
更新日期/Last Update: 2022-08-09