[1]陈战.中医药语言的特点及英译中的常见障碍[J].西部中医药,2014,27(01):143-144.
 CHEN Zhan.The Language Features of TCM Terms and Common Obstacle in English Translation[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2014,27(01):143-144.
点击复制

中医药语言的特点及英译中的常见障碍
分享到:

《西部中医药》[ISSN:2096-9600/CN:62-1204/R]

卷:
27
期数:
2014年01期
页码:
143-144
栏目:
出版日期:
2014-01-14

文章信息/Info

Title:
The Language Features of TCM Terms and Common Obstacle in English Translation
文章编号:
1004-6852(2014)01-0143-02
作者:
陈战
山东中医药大学,山东 济南 250355
Author(s):
CHEN Zhan
Shandong University of Traditional Chinese Medicine, Jinan 250355, China
关键词:
中医药学语言特点英译障碍
Keywords:
TCM Language Features obstacle in English translation
分类号:
R2-03
文献标志码:
A
摘要:
探讨中医药语言的特点及中医药语言的常见障碍,指出中医药语言具有抽象性与复杂性、人文性与文学性、民族性和文化性的特点,导致英译过程中出现了望文生义、一词多义、缺乏对应语、修辞手法等多方面的障碍,因此,中医英译工作者应当努力提高中医素养,注重提高翻译能力,从而实现较高质量的中医英译。
Abstract:
TCM terms is abstract and complicated, humanistic and literary, national and cultural, thus leading to such obstacles in English translation as taking words too literally, polysemy, lack of equivalents, and rhetoric. Translators should improve their TCM attainments and improve translation ability to attain high quality translation.

相似文献/References:

[1]杨国栋,杨波.伏羲阴阳五行八卦对中医与易学的影响[J].西部中医药,2013,26(08):27.
 YANG Guodong,YANG Bo.Impact of the Theory of FuXi YinYang, Five Elements and the Eight Diagrams on TCM and YiXue[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2013,26(01):27.
[2]陈战.中医药术语文化因素英译浅析[J].西部中医药,2014,27(03):144.
 CHEN Zhan.On the Translation of Cultural Factors in TCM Terms[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2014,27(01):144.
[3]王文利.略论汉代西域医药学对中医药学的影响[J].西部中医药,2019,32(03):106.
 WANG Wenli.The Influence of Medicine of the Western Regions in Han Dynasty on Traditional Chinese Medicine[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2019,32(01):106.

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:2013-05-20作者简介:陈战(1980—),男,博士研究生,讲师。研究方向:中医药文献研究及英译。
更新日期/Last Update: 2014-01-15