[1]秦元刚.基于中医语言表征的汉英翻译策略探讨[J].西部中医药,2018,31(10):159-161.
 QIN Yuangang.Discussion about Chinese-English Translation Strategies Based on TCM Linguistic Representation[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2018,31(10):159-161.
点击复制

基于中医语言表征的汉英翻译策略探讨()
分享到:

《西部中医药》[ISSN:2096-9600/CN:62-1204/R]

卷:
31
期数:
2018年10期
页码:
159-161
栏目:
出版日期:
2018-10-15

文章信息/Info

Title:
Discussion about Chinese-English Translation Strategies Based on TCM Linguistic Representation
文章编号:
1004-6852(2018)10-0159-03
作者:
秦元刚
河南中医药大学,河南 郑州 450046
Author(s):
QIN Yuangang
Henan University of TCM, Zhengzhou 450046, China
关键词:
中医语言汉英翻译语言表征翻译策略
Keywords:
TCM language Chinese-English translation linguistic representation translation strategies
分类号:
R2-09
文献标志码:
A
摘要:
针对中医语言兼具的模糊性、歧义性、文学性、文哲性、民族性、文化性等多重表征,对中医汉英翻译策略进行探讨。
Abstract:
Chinese-English translation strategies of TCM were discussed from multiple representations, which was possessed by TCM language, including fuzziness, ambiguity, literariness, literary philosophy, nationality, cultural nature and others.

相似文献/References:

[1]刘艾娟,杜文静△,童兴红.语用视角下的中医语言翻译研究[J].西部中医药,2017,30(02):143.
 LIU Aijuan,DU Wenjing,TONG Xinghong.Study on the Translation of Traditional Chinese Medicine Language from the Perspective of Pragmatics[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2017,30(10):143.
[2]李永安,卢琰,董娜,等.文学化中医语言的英译探讨[J].西部中医药,2018,31(05):143.
 LI Yongan,LU Yan,DONG Na,et al.Discussion into English Translation of Literary TCM Languages[J].Western Journal of Traditional Chinese Medicine,2018,31(10):143.

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:2018-03-06 * 基金项目:2017 年度河南省哲学社会科学规划项目(编号 2017BZX009);2016 年河南省高等学校重点科研项目”(编号 16B880010)。 作者简介:秦元刚(1977—),男,硕士学位,讲师。研究方向: 中医英语翻译及英语教育教学。
更新日期/Last Update: 2018-08-15